|
News
|
Symposium: Intersemiotic Translation
01.07.2016 11:11
|
Words, Brush-strokes and Dancing Shoes – a symposium on translatability across invisible borders
organised by Ricarda Vidal and Madeleine Campbell King’s College London, 1st July 2016, 11am – 5pm, Strand Building, Room S3.05
Communication happens on many levels, the gestural, the olfactory, the visual, the linguistic etc. As Walter Benjamin wrote, “communication in words [is] only a particular case of human language” (1916). While word-based languages are confined to linguistic borders, which often coincide with national or even regional borders, non-word-based forms of communication can transcend such borders, while, of course still being influenced by cultural traditions. Intersemiotic translation (e.g. the translation of a poem into dance, or a short story into an olfactory experience, or a film into a painting) opens up a myriad of possibilities to carry form and sense from one culture into another beyond the limitations of words. At the same time, such processes impact on the source artefact enriching it with new layers of understanding.
This symposium brings together a group of academics, translators, curators and artists, who have explored intersemiotic translation in their practice. It is an opportunity to present individual projects and research, exchange experiences and explore new partnerships and collaborations. Part of the symposium will be dedicated to the Special Interest Group “Intersemiotic Translation and Cultural Literacy”, which has been set up by Madeleine Campbell with initial support from the the Cultural Literacy in Europe Forum. We will discuss what the group could do for intersemiotic translation, e.g. provide a framework for joint funding applications, international networks, or future collaborations between individuals/institutions, etc.
<- Back to: MMC Kibla
|
|
Sections
Festivals
Projects, Coproduction and International Cooperation
Subscribe to newsletters
Find us on:E-Excellence Award 2008
|